Уважение к Гребенщикову я в своё время проявил, переведя для своих французских друзей "Город золотой". Вдруг кому-то пригодится: перевод ритмический, ложится на музыку. Автор русского текста Анри Волохонский недаром Henri – слова все нашлись сами, я только записал
читать дальшеUne ville d'or
Sous le ciel étoilé
Il y a une ville en or
Aux portes claires limpides
Marquée de grand bonheur
Un beau jardin sublime
Existe là-dedans
Des animaux miraculeux
Y passent en promenant
Ce sont un lion à la crinière de feu
En compagnie d'un buffle tout plein d'yeux
Et aussi un aigle d'or céleste
Qui a le regard inoubliable
Et dans le ciel immense
Une étoile luit
Elle appartient à toi, mon ange,
Elle t'offrira l'oubli
Aimé celui qui aime
Lucide, il est saint
Que cette étoile t'amène
Dans ce fameux jardin
Ici tu peux voir le lion de feu
En compagnie du buffle tout plein d'yeux
Et aussi cet aigle d'or céleste
Qui a le regard inoubliable